Продолжаю экспериментировать с Unit'ом. Так, конечно, лучше, чем с "единицей", но... Как вообще, смотрится "звено" или дальше думать? Лично мне оно нравится тем, что в нём и букв мало, и смысла не больше и не меньше, чем в unit'е. Вариант "Тринадцатый" от jonni мне тоже нравится, но его придётся писать словом ("13-й" в таких случаях не пишут), а слово это - не коротенькое...
"Chanting curses at children" - сложная для перевода фраза, особенно при том, что "curses" косвенно заменяется на "prayers". Если есть иные варианты, послушаю.
Как передать эффект в надписи на памятнике ("dreams and drones") не придумалось разом у нескольких человек. Звукосочетание в словосочетании "мечты и машины" - пока что лучшее, что пришло. Его и оставил. Ну и засунул в формулировку от telkon (посимпатичнее дословного перевода).