I'm Bruce Lee of fun!
§0. Основы§0. Основы
Правила поведения совершенно стандартные: не ругаемся, не хамим, «аффтарским» жаргоном не пользуемся.
Критика и пожелания приветствуются, флуд — пресекается.
Сообщество модерируется, очень надеемся, что это никого не напугает.
Членство в сообществе разрешено только переводчикам комиксов. Для вступления в комьюнити необходимо здесь оставить комментарий о том, что вы хотите переводить определенный комикс (если его уже не переводят, да) и подать заявку на вступление. Там же принимаются любые вопросы и замечания. Комментарии скрываются, не бойтесь.
Итак, общая (или лучше сказать: обобщённая) схема работы переводчика: даже если комикс уже и полностью готов, для начала по сценам он выкладывается в сообществе, где читатели выявляют опечатки, ошибки и пр., что не стало заметно замыленному глазу оформителя/переводчика/редактора. Затем, когда комикс полностью выложен, все сложные моменты в принципе обговорены, делается архив. Который и выкладывается на сайты.
А теперь — подробно. Сначала технические моменты.
§1. Общее оформление§1. Общее оформление
Посты с переводом для единообразия и красивости должны иметь вид следующего кода:
<a href="Адрес первой страницы комикса">Любой текст типа "Начало комикса"</a>
<table align="center"><tr><td><a href="Адрес картинки оригинала"><img src="Адрес картинки перевода" border="0"></a></td></tr></table>
<table align="center"><tr><td><a href="Адрес картинки оригинала"><img src="Адрес картинки перевода" border="0"></a></td></tr></table>
...
Т.е. по клику на перевод читатель должен видеть оригинал, а картинка должна располагаться по центру экрана. (Использована именно табличка для простоты добавления вокруг страницы других вещей — так что правило это не обязательное, лишь бы по центру. Да хоть div'ами).
В заголовке поста должно стоять название комикса, а также номер выпуска и номера страниц.
Так как страницы в основном довольно объемные, их следует прятать под кат с указанием веса картинки. В случае, когда переводимый комикс затрагивает «взрослые» темы, стоит прятать его под кат с указанием именно этого факта (например, словом «adult»).
Желательно выкладывать в один пост несколько страниц, вместе составляющих определенную сюжетно завершенную сцену/эпизод.
Правила оформления не жёсткие, но всё же желательно им следовать — не хочется превращать сообщество в склад макулатуры.
Также весьма желательно прописывать навигацию по страницам. Ее можно делать как текстовую, так и графическую (с указанием в параметре [alt="..."] текстового значения кнопки, например, «начало» или «весь комикс»).
§2. Система меток
§2. Система меток
К посту, которым вы выкладываете обложку (и, обычно, первые страницы) добавляете те, какие возможны, метки типов:
1. Издательство (marvel, dark horse, ...)
2. Цикл (spider-man, aliens, ...)
3. Сториарк (civil war, ...)
4. Название серии комикса (amazing spider-man, supreme power, ...)
5. Номер в серии (обязательно с названием!) (the amazing spider-man #531, supreme power #2)
6. Название комикса, если он не принадлежит никакой серии и не имеет номера (apocalypse, carmageddon)
Внимание, добавляем только ТЕ метки, которые имеют смысл.
Примеры записи меток к обложкам:
Пример 1: marvel, civil war, spider-man, the amazing spider-man, the amazing spider-man #531
Пример 2: dark horse, aliens, apocalypse
Пример 3: dark horse, serenity
И ещё раз, эти ряды тегов добавляем ТОЛЬКО к постам, где лежит обложка.
А ко всем остальным постам выпуска — добавляем только номер или название, если нет номера (the amazing spider-man #531, apocalypse, serenity).
Итого, если кто-то захочет увидеть все комиксы той или иной метки, ему не будет выдаваться половина постов сообщества, а отобразится лишь страничка, похожая на главную страницу сообщества.
§3. Баннеры
§3. Баннеры
§4. Полезные ссылки
§4. Полезные ссылки
Генератор постов (для ЖЖ, видно только переводчикам).
§5. Создание архивов§5. Создание архивов
Когда комикс полностью выложен, все сложные моменты перевода (и в оформительском, и в лингвистическом плане) в принципе обговорены, делается архив. Который и выкладывается на сайты.
Архивы делать обязательно в двух версиях:
По желанию и если позволяет ширина картинок скана, можно также сделать данные версии:
§6. Выкладывание архивов
§6. Выкладывание архивов
После того, как архивы залиты, следует задуматься: а какой сайт комиксу «роднее»? Если комикс делала команда переводчиков и оформителей RUSCOMICS.moy.su, то новость с прямой ссылкой на скачивание комикса размещается на этом сайте. Но: также размещается новость на сайте PG-COMICS.msk.ru со ссылкой на соответствующую новость RUSCOMICS.moy.su!
И наоборот. Если же комикс выполнен обоими командами вместе, то обе новости содержат прямую ссылку на скачивание комикса, т.к. обе являются «родными» по отношению к комиксам.
Текст новости должен содержать ссылки на архивы и режиссёрской версии, и версии высокого разрешения, если обе имеются.
§7. Полезные ссылки
§7. Полезные ссылки
Генераторчик Архивчиков™ (пост виден только переводчикам);
CDisplay.
Технические моменты закончились. Переходим к более сложным (а, впрочем, кому как).
§8. Выбор комикса§8. Выбор комикса
Если вы решили переводить комикс, для начала убедитесь, что его здесь никто до вас не переводил. Если же переводы уже есть, а желание что-то никак не пропадает, договаривайтесь с переводчиками и оформителями. Вполне возможно, что им пригодится помощь по переводу.
Если комикс никто не переводил, можно еще для контрольности убедиться, что никто на него глаз не положил. А то, знаете ли, были прецеденты.
Еще, выбирая комикс, следует учитывать, что в сообщество существует также такое понятие, как «монополия», когда человек говорит, что желает, к примеру, переводить все комиксы о Железном Человеке. Это не означает полнейший конец, ему также можно предложить сотрудничество, но если человек справляется и так, то лучше выбрать что-нибудь другое.
Ограничений по тематике практически нет. Единственно, что всяческим исключительно порнографическим комиксам тут не место. Абсолютно. Про призывы к разжиганию бла-бла-бла надо решать в каждом отдельном случае.
Полностраничные пародии постить также не воспрещается.
Хотя сообщество по направлению в основном переводное, не грех постить и свои страничные комиксы, если те выполнены на хорошем, достойном уровне.
Брать на себя множество комиксов сразу не рекомендуется.
§9. Порядок перевода комиксов
§9. Порядок перевода комиксов
Если ваш комикс сюжетно связан с другими комиксами, которые переводятся в сообществе, нужно многое учитывать. Например, если в сообществе переводится какой-нибудь «World War Hulk» #5, не спешите постить «World War Hulk: Aftersmash», т.к. события этого комикса происходят после событий предыдущего, что означает — спо-ойлеры! Их надо избегать.
Если ваш комикс — онгоинговая серия, то тут несколько вариантов. Когда серия достаточно маленькая, переводить её можно начать с самого начала. Если же серия большая, а переводить её с начала желания нет, то можно обойтись выборочными арками. Ну, учитывая, конечно, спойлерность одного арка по отношению к другому — будущий арк постить перед прошлым нехорошо, если нет на то особых причин (как то переводимые к определенному времени тай-ин-арки и т.д.).
Если комикс — мини-серия, то без вопросов нужно переводить её всю и с самого начала.
Если в сообществе уже постится комикс того же цикла, что и ваш (например, серия о Человеке-Пауке), то лучше подождать, прежде чем перевод НЕвашего завершится, а уже тогда пустить свой. Опять же, во избежания спойлеров, да и просто путаницы в головах читателей.
Так или иначе, все это вы можете обсудить с модератором, который может помочь найти вам лучшее решение.
§10. Полезные ссылки
§10. Полезные ссылки
У нас есть список комиксов, которые б желательно увидеть переведёнными в сообществе. Правда, обновляется он довольно редко, имейте в виду.
Также вы можете найти себе партнёра по переводу.
Проблема монополий (пост виден только переводчикам).
Гайд по переводу комиксов от RU-PG-COMICS и ссылки на всяческие сайты шрифтов (посты видны только переводчикам).
Уроки перевода от RUSCOMICS.
Правила поведения совершенно стандартные: не ругаемся, не хамим, «аффтарским» жаргоном не пользуемся.
Критика и пожелания приветствуются, флуд — пресекается.
Сообщество модерируется, очень надеемся, что это никого не напугает.
Членство в сообществе разрешено только переводчикам комиксов. Для вступления в комьюнити необходимо здесь оставить комментарий о том, что вы хотите переводить определенный комикс (если его уже не переводят, да) и подать заявку на вступление. Там же принимаются любые вопросы и замечания. Комментарии скрываются, не бойтесь.
Итак, общая (или лучше сказать: обобщённая) схема работы переводчика: даже если комикс уже и полностью готов, для начала по сценам он выкладывается в сообществе, где читатели выявляют опечатки, ошибки и пр., что не стало заметно замыленному глазу оформителя/переводчика/редактора. Затем, когда комикс полностью выложен, все сложные моменты в принципе обговорены, делается архив. Который и выкладывается на сайты.
А теперь — подробно. Сначала технические моменты.
Посты
§1. Общее оформление§1. Общее оформление
Посты с переводом для единообразия и красивости должны иметь вид следующего кода:
<a href="Адрес первой страницы комикса">Любой текст типа "Начало комикса"</a>
<table align="center"><tr><td><a href="Адрес картинки оригинала"><img src="Адрес картинки перевода" border="0"></a></td></tr></table>
<table align="center"><tr><td><a href="Адрес картинки оригинала"><img src="Адрес картинки перевода" border="0"></a></td></tr></table>
...
Т.е. по клику на перевод читатель должен видеть оригинал, а картинка должна располагаться по центру экрана. (Использована именно табличка для простоты добавления вокруг страницы других вещей — так что правило это не обязательное, лишь бы по центру. Да хоть div'ами).
В заголовке поста должно стоять название комикса, а также номер выпуска и номера страниц.
Так как страницы в основном довольно объемные, их следует прятать под кат с указанием веса картинки. В случае, когда переводимый комикс затрагивает «взрослые» темы, стоит прятать его под кат с указанием именно этого факта (например, словом «adult»).
Желательно выкладывать в один пост несколько страниц, вместе составляющих определенную сюжетно завершенную сцену/эпизод.
Правила оформления не жёсткие, но всё же желательно им следовать — не хочется превращать сообщество в склад макулатуры.
Также весьма желательно прописывать навигацию по страницам. Ее можно делать как текстовую, так и графическую (с указанием в параметре [alt="..."] текстового значения кнопки, например, «начало» или «весь комикс»).
§2. Система меток
§2. Система меток
К посту, которым вы выкладываете обложку (и, обычно, первые страницы) добавляете те, какие возможны, метки типов:
1. Издательство (marvel, dark horse, ...)
2. Цикл (spider-man, aliens, ...)
3. Сториарк (civil war, ...)
4. Название серии комикса (amazing spider-man, supreme power, ...)
5. Номер в серии (обязательно с названием!) (the amazing spider-man #531, supreme power #2)
6. Название комикса, если он не принадлежит никакой серии и не имеет номера (apocalypse, carmageddon)
Внимание, добавляем только ТЕ метки, которые имеют смысл.
Примеры записи меток к обложкам:
Пример 1: marvel, civil war, spider-man, the amazing spider-man, the amazing spider-man #531
Пример 2: dark horse, aliens, apocalypse
Пример 3: dark horse, serenity
И ещё раз, эти ряды тегов добавляем ТОЛЬКО к постам, где лежит обложка.
А ко всем остальным постам выпуска — добавляем только номер или название, если нет номера (the amazing spider-man #531, apocalypse, serenity).
Итого, если кто-то захочет увидеть все комиксы той или иной метки, ему не будет выдаваться половина постов сообщества, а отобразится лишь страничка, похожая на главную страницу сообщества.
§3. Баннеры
§3. Баннеры
- Любой комикс допускает присутствие баннера. Но если комиксы образуют серию, то баннер у них должен быть общий.
- Баннер должен быть не тяжелее 50-60 кБ.
- Допустимы баннеры с двумя видами ограничений:
- если баннер вешается в топ поста, то высота его должна быть не больше 100 пикселей;
- если баннер вешается сбоку от катовых ссылок на странички, то ширина его должна быть не больше 200 пикселей.
§4. Полезные ссылки
§4. Полезные ссылки
Генератор постов (для ЖЖ, видно только переводчикам).
Архивы
§5. Создание архивов§5. Создание архивов
Когда комикс полностью выложен, все сложные моменты перевода (и в оформительском, и в лингвистическом плане) в принципе обговорены, делается архив. Который и выкладывается на сайты.
Архивы делать обязательно в двух версиях:
- Режиссёрская версия
С авторскими комментариями (если есть такая возможность) и комментариями переводчика. Созданная с помощью Генераторчика Архивчиков™ by Odinokov, запакованная архиватором rar или zip. С картинками того формата, какие были пущены в сообщество. - Версия высокого разрешения
Картинки разрешения 1024px в ширину. Запакованная архиватором rar или zip и переименованная соответственно в cbr или cbz. Для просмотра потребуется программа CDisplay. Версию можно не делать только в случае, если не позволяют сканы (нет такой ширины).
По желанию и если позволяет ширина картинок скана, можно также сделать данные версии:
- Режиссёрская версия с высоким разрешением (1024px)
- cbr(cbz)-версия самого высокого разрешения (1200+ px)
- cbr(cbz)-архив с картинками формата сообщества
§6. Выкладывание архивов
§6. Выкладывание архивов
После того, как архивы залиты, следует задуматься: а какой сайт комиксу «роднее»? Если комикс делала команда переводчиков и оформителей RUSCOMICS.moy.su, то новость с прямой ссылкой на скачивание комикса размещается на этом сайте. Но: также размещается новость на сайте PG-COMICS.msk.ru со ссылкой на соответствующую новость RUSCOMICS.moy.su!

Текст новости должен содержать ссылки на архивы и режиссёрской версии, и версии высокого разрешения, если обе имеются.
§7. Полезные ссылки
§7. Полезные ссылки
Генераторчик Архивчиков™ (пост виден только переводчикам);
CDisplay.
Технические моменты закончились. Переходим к более сложным (а, впрочем, кому как).
Комиксы
§8. Выбор комикса§8. Выбор комикса
Если вы решили переводить комикс, для начала убедитесь, что его здесь никто до вас не переводил. Если же переводы уже есть, а желание что-то никак не пропадает, договаривайтесь с переводчиками и оформителями. Вполне возможно, что им пригодится помощь по переводу.
Если комикс никто не переводил, можно еще для контрольности убедиться, что никто на него глаз не положил. А то, знаете ли, были прецеденты.
Еще, выбирая комикс, следует учитывать, что в сообщество существует также такое понятие, как «монополия», когда человек говорит, что желает, к примеру, переводить все комиксы о Железном Человеке. Это не означает полнейший конец, ему также можно предложить сотрудничество, но если человек справляется и так, то лучше выбрать что-нибудь другое.
Ограничений по тематике практически нет. Единственно, что всяческим исключительно порнографическим комиксам тут не место. Абсолютно. Про призывы к разжиганию бла-бла-бла надо решать в каждом отдельном случае.
Полностраничные пародии постить также не воспрещается.
Хотя сообщество по направлению в основном переводное, не грех постить и свои страничные комиксы, если те выполнены на хорошем, достойном уровне.
Брать на себя множество комиксов сразу не рекомендуется.
§9. Порядок перевода комиксов
§9. Порядок перевода комиксов
Если ваш комикс сюжетно связан с другими комиксами, которые переводятся в сообществе, нужно многое учитывать. Например, если в сообществе переводится какой-нибудь «World War Hulk» #5, не спешите постить «World War Hulk: Aftersmash», т.к. события этого комикса происходят после событий предыдущего, что означает — спо-ойлеры! Их надо избегать.
Если ваш комикс — онгоинговая серия, то тут несколько вариантов. Когда серия достаточно маленькая, переводить её можно начать с самого начала. Если же серия большая, а переводить её с начала желания нет, то можно обойтись выборочными арками. Ну, учитывая, конечно, спойлерность одного арка по отношению к другому — будущий арк постить перед прошлым нехорошо, если нет на то особых причин (как то переводимые к определенному времени тай-ин-арки и т.д.).
Если комикс — мини-серия, то без вопросов нужно переводить её всю и с самого начала.
Если в сообществе уже постится комикс того же цикла, что и ваш (например, серия о Человеке-Пауке), то лучше подождать, прежде чем перевод НЕвашего завершится, а уже тогда пустить свой. Опять же, во избежания спойлеров, да и просто путаницы в головах читателей.
Так или иначе, все это вы можете обсудить с модератором, который может помочь найти вам лучшее решение.
§10. Полезные ссылки
§10. Полезные ссылки
У нас есть список комиксов, которые б желательно увидеть переведёнными в сообществе. Правда, обновляется он довольно редко, имейте в виду.
Также вы можете найти себе партнёра по переводу.
Проблема монополий (пост виден только переводчикам).
Гайд по переводу комиксов от RU-PG-COMICS и ссылки на всяческие сайты шрифтов (посты видны только переводчикам).
Уроки перевода от RUSCOMICS.
@темы: technical
теперь понятно, почему оно не лежит в архивах)